記者江佳蓉/綜合報導
台灣人熱愛諧音梗,不論是日常對話、廣告看板,甚至是新聞標題,都能看到充滿趣味與創意的諧音。一名網友日前到某間早餐店用餐時,無異間發現調味罐上貼著「猴蕉」的標籤,讓他一頭霧水。對此,有內行人指出,「猴蕉」就是「胡椒」的台語諧音,貼文曝光後引起熱議。

一名網友在臉書社團《路上觀察學院》貼出一張照片,據畫面顯示,場景像是某間早餐店,當時他意外發現一罐調味料上貼著「猴蕉」2個字的標籤,由於瓶身無法看見內容物,讓原PO滿頭問號,對此,有內行人解答「這是台語翻成國語的寫法,指的物品就是『胡椒』」。
貼文曝光後,讓許多網友哭笑不得,紛紛留言,「台語花因啦」、「胡椒就胡椒,給我猴蕉是怎樣」、「看這兩個字,花了好久時間了解,麵都冷了」、「台語發音國語字幕」、「有沒有猴蕉岩」、「配了會中猴」、「他寫錯了啦~要寫“猴啾”」、「流行什麼?!流行諧音梗啊」、「我還念很多次」。
此外,更有網友幽默回應,「真的是SOGO諧音哏了」、「要台灣人放棄諧音哏已經Taiwan了」。
更多FTNN新聞網報導
趙露思健康回歸!直播帶貨1小時「超狂銷售額」曝光 感性喊:會好好生活
WBC資格賽/資格賽B組將開打!中國延攬3位華裔好手 自家球迷卻因「2因素」無感
方大同41歲病逝...曾因氣胸多次住院 中醫營養師揭「2生前習慣」:養病都沒進展